(Перевод выполнен А. В. Семушкиным по изданию: Die Fragmente der Vorsokratker von Hermann Diels. Zweiite Auflae. Erster Band. Berlin, 1906, S. 205-216.)
Друзья, что живете у вод Акраганта, реки светловодной, На акрополе града большого! Ревнители дел благородных, Кров иноземцев надежный, зла ненавистники - радуйтесь: Бог я бессмертный теперь, не смертный уже человек. Шествую я среди вас, всеми заслуженно чтимый, Венки на моей голове и ленты священные вьются; Когда я со свитой своею, из жен и мужей состоящей, Вступаю в роскошные грады, - везде благодатный почет мне. Следуют толпы за мною, о счастье меня вопрошая: Жаждут одни предсказанья, желают другие услышать Мудрое слово мое - от разных болезней заклятье, Ибо давно эти люди скованы тяжким недугом.
Но к чему говорю я об этом, как будто о чем-то великом, Разве не выше я смертных, тленью подвластных людей?
Хотя я и знаю, друзья, что истина свойственна мифам, Которые я излагаю, люди с трудом к ней приходят: Редко нисходит в их души веры порывистый пламень.
Имеется право Судьбы, небожителей вечных решенье, Давнее временем, вечное, мощной скрепленное клятвой: Если кто-либо убийством руки свои запятнает, Или кто в распре с другим клятву преступно нарушит [Кто-то из демонов-духов, жизнью своей долговечных], Три мириады годов блуждать им вдали от блаженных, В ходе времен воплощаясь в образы смертных созданий, Жизни крутые дороги ежемгновенно меняя; Ибо высокий эфир в море их гневно бросает, Море их гонит на сушу, земля - к лучезарному свету В небе светящего солнца, солнце же - снова к эфиру. Так они гости везде, но равно их все ненавидят. Один из низвергнутых - я, изгнанник богов и скиталец, Гневным Раздором влекомый...
Не терпит Харита-Любовь власти жестокого рока.
Некогда был я юнцом, был и прелестной девицей, Был и растением, птицей, рыбой безгласною в море.
Горько рыдал я и плакал, мир непривычный увидев.
После такого почета, с вершины такого блаженства Свергнут теперь я на землю, смертных удел разделяя.
(Сlem. Strom. IV 12 р. 569 Р)
[воплотившись] Очутились мы в скрытой пещере...
(Роrphyr. de antro nymph. 8 р. 61, 19 Nauck)
..................................мрачное место, Где вечная злоба, убийство, стаи карающих духов, Точащий силы недуг, тщета и ничтожество тленья Носятся всюду во тьме в роще бесчувственной Аты .
(У Гомера, Эсхила и Эмпедокла - богиня бедствий.)
Там оказались земля и сверху светящее солнце, Кровопролитный раздор и видом благое согласье, Гнусность вкупе с красотой, медленность вместе с мгновеньем, Любвеобильная ясность - с ней мрачнодушная скрытность.
(Рlut. de tranq. an. 15 р. 474 b)
Рождение рядом со смертью, с бодростью вместе сонливость, Движение вместе с покоем. Венками увитая знатность - Ей же сопутствует низость, безмолвие рядом с глаголом...
(Сornutus epidrom. 17)
Увы, человеческий род, счастья лишенный в страданьях, Что за невзгоды и распри жизнью тебя обязали.
(Сlem. Strom. III 14 р. 516 Р)
[Вражда, будучи виновницей воплощения душ,] Создает из живых погребенных, формы их только меняя.
На них одевают хитон, сшитый из мерзостной плоти.
В царстве диких животных они возрождаются львами, Среди лепокудрых деревьев жребий их - сделаться лавром.
[У людей золотого века] Не было бога войны, не было бога смятений, Не было Зевса-царя, ни Кроноса, ни Посейдона: Царила одна лишь Любовь... Свято они ее чтили, жертвами милость взыскуя, Тонким творением рук, искусной работы елеем, Жертвой из смирны прозрачной, ладана пышным куреньем И возлияньем на землю желто-душистого меда. Кровью невинных быков не осквернялся алтарь их: Самым преступным деяньем в обществе смертных считалось - Жизни живое лишив, есть его нежные члены.
Был среди них человек - муж всеобъятных познаний, Духа несметным богатством один безраздельно владевший; В мудрости равно во всякой был он отменный искусник, Ибо когда пробуждал он ум свой всевидяще острый, Каждую вещь во вселенной мог он узреть без усилий, Пусть хоть на десять, на двадцать она отстоит поколений.
Кроткими все были твари, благонастроены к людям, Звери, а также и птицы; повсюду пылала взаимность.
Если, бессмертная Муза, мне о вещах преходящих Ты помогла рассказать, ум посетив благосклонно, Теперь я прошу, Каллиопа, снова подвигни мой разум Речь о блаженных богах благодостойную молвить.
Блажен, кто надежно владеет кладом божественных знаний, Жалок, кто смутное мненье в душе о бессмертных имеет.
Нельзя к божеству подойти и грубо глазами измерить, Нельзя и руками потрогать; хотя и в обычае многих Именно этим путем в вере душой обретаться.
Бог не имеет над телом ни головы человечьей, Ни двух ветвящихся рук, вверх со спины устремленных, Ни скорых колен, ни ступней, ни органов, шерстью покрытых, Дух он священный и только, скрытый от нашего слова, Пронзающий разумом быстрым космос от края до края.
Этот вселенский закон равно для всех установлен В царственных высях эфира и свете безмерного неба.
Почему вы не кончите мерзких убийств? Не видите разве: Друг друга, умом повредившись, рвете вы хищно на части!
Сына родного схватив, сменившего прежний свой образ, Отец, помолясь, убивает, глупец злополучный! А жертва С мольбой на убийцу взирает; но тот, не заметив стенаний, Ее убивает и в доме обед затевает преступный. Сын, точно так же, отца, дети же кровную матерь, Жизни лишив, поедают пищу из родственной плоти.
(Sext. IX 129)
[Убить означает] Медью вычерпать душу.
(Arist. роеt. 21 р. 1457 b 13)
Отчего же безжалостный день не прежде меня уничтожил, Чем губы мои прикоснулись к пище греховно-нечистой.
Лавра, фебовых листьев, избегать надлежит совершенно.
Жалкие, горестно жалкие, бойтесь к бобам прикасаться.
[Нечестивцу после смерти] Ему утешенья не даст ни дворец вседержавного Зевса, Ни мрачный подземный чертог за грех воздающей Гекаты.
Черпая прочною медью из пяти Благотворных ключей.
[Следует]..........избегать зла.
Ибо пока вы живете, предавшись тяжелым порокам, Вам никогда свою душу от тягостных мук не облегчить.
[О праведных душах] Под конец же они у людей, обитающих землю, бывают Пророками, гимнов певцами, врачами, вождями народов, А затем уж восходят к богам, высшею славою чтимым.
Они восседают с богами, с ними обед разделяя, Век свой проводят бесслезно, счастьем объятые, вечные.
© SokratLib.ru, 2001-2018 При копировании материалов проекта обязательно ставить ссылку на страницу источник: http://sokratlib.ru/ "Книги по философии" |